Lublinin taikuri

Luin Isaac B. Singerin Lublinin taikurin.

Ensin ajattelin, että viehättävä kertomus Puolan juutalaisista jo (monelta) lähes unohtuneella 1800-luvulla. Sitten tuntui, että kyse on ihmisestä, seikkailijasta, joka ajaa itsensä mahdottomaan tilanteeseen, josta ei enää ole kunniallista ulospääsyä. Näin onkin, mutta yllätyksekseni hän löytääkin aika poikkeuksellisen ulospääsyn.

Tarinasta ilmenee myös vanhojen ja uudempien aikojen vaihtuminen, vanhan ja uudemman viisauden ristiriita. Varsovassa puretaan puisia jalkakäytäviä, pyöreitä mukulakiviä vaihdetaan nelikulmaisiin nupukiviin. Sivukujilla löyhkää lanta, mutta taikuri haaveilee rahakkaista näytöksistä Pariisissa ja New Yorkissa.

Kirjan nimi viittaa vanhaan viisauteen: kukaan ei ole profeetta omalla maallaan, ei taikurikaan kotona Lublinissa.

Hyvä kirja. Kiitokset Kemppiselle suomennoksesta…

Mainokset

No comments yet

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: